靠近中国戏剧共促海外传播 “中国戏剧在国外”学术会议举行

靠近中国戏剧共促海外传播 “中国戏剧在国外”学术会议举行 北京市6月25日电 (新闻记者 高凯)近些年,中国戏剧的海外传播科学研究慢慢变成国内外专家学者持续关注的热门话题。25日,由北京外国语大学国际性我国文化研究院举办的“中国戏剧在国外”讨论会线上上举办,讨论会以全球视野讨论了中国戏剧在国外的流播、译介与危害。

讨论会开幕会由北京外国语大学国际性中国传统文化科学研究院梁燕专家教授组织。北京外国语大学科学研究处长陶家俊专家教授、上戏专家教授宫宝荣参加开幕会,并各自从中外文化交流和中国传统文化在当今世界的危害视角致词。参会专家学者紧紧围绕“中国戏剧在国外的传递和译介”“中国戏剧在国外的干扰和接纳”“国外中国戏剧科学研究的历史文化与现况”“东西方戏剧表演中间的互动交流”“东西方戏剧表演比较研究”以及他有关话题讨论进行深入分析。

梅兰芳纪念馆的馆长刘祯,北京传媒大学造型艺术研究所常务副院长王廷信,北大研究者张冰,北京语言大学比较文学研究院院长陈戎女,北京传媒大学专家教授周靖波、王永恩,中国艺术研究院研究者何玉人、刘文峰、秦华生、毛毛毛雨、康海玲,武汉大学教授邹元江,山师大专家教授李光贞,人民大学专家教授吴艳,北京外国语大学专家教授陈国华、车琳等各自进行了中心思想讲话。

在中心思想讲话中,刘祯研究者以梅兰芳纪念馆所藏档案资料为第一手材料,讨论了梅兰芳京剧造型艺术海外传播的重大意义。他强调,梅兰芳的国外访演以及艺术表演的散播,使中国戏剧真真正正融进全球戏剧表演的时尚潮流,并成为了全球戏剧表演管理体系的关键一支。梅兰芳日本、国外等地表演产生了辐射源反映,他虽未曾去法国表演,但从法国的新闻媒体不一样时间范围的报导,可以看出其国际影响,而这种参考文献都还没进到中国梳理、汉语翻译的议程安排。梳理这种档案资料、参考文献,一是为了更好地建立起中国戏剧与全球戏剧表演沟通交流与交谈的布局,二是有益于进一步拾起中国戏剧的造型艺术自信心、文化强国。

陈国华专家教授科学研究的目标是熊式一的英文话剧《王宝川》(Lady Precious Stream),他辩驳了洪深对“英语《王宝川》是以平剧《红鬃烈马》译出的”的观点,而应该是熊式一依据传统式十三或八折本《王宝钏》的故事情节编译程序的一个台本。陈国华专家教授深层次比照和分析了熊式一的本来和表演本《王宝川》并提出了该剧在美国英国表演成功的原因。

周靖波专家教授对中国戏曲国外表演的种类进行了区划,并强调因为方式和类别的差异,价值观念也就不一样。学界在面临实际的研究对象时,也需要相对应采用不一样的研究思路和评价标准。

2022-06-26

2022-06-26